L'histoire de Plus que le miel

 


Depuis mon plus jeune âge, j'étais fasciné par le contenu de la Bible. Au début, je lisais des histoires inspirantes dans une bible en gros caractères pour enfants. Par la suite, j'ai lu des histoires bibliques chez moi avec mes parents et dans des librairies consacrées aux thèmes chrétiens. Plus tard, j'ai reçu ma propre Bible d'étude de la nouvelle version internationale lorsque j'ai accepté le christianisme pour moi-même - avec beaucoup d'enthousiasme - à l'âge de 7 ans. J'ai lu la Bible de la première à la dernière page, comprenant difficilement certains paragraphes des livres des prophètes mais appréciant la beauté des Psaumes. J'ai commencé à apprendre quelques versets par cœur, y compris Proverbes 19:20 "Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie." (LSG)

Dès le début de mon adolescence, je me suis intéressé à la traduction de la Bible. Je me suis donc orienté vers des études linguistiques à l’université justement avec cette possibilité à l’esprit. J'ai appris le français et l'espagnol et j'envisageais de traduire les Écritures auprès d'une tribu indigène au fin fond de l'Amazonie.

Comme j’avais rêvé pendant des années, j'ai finalement déménagé au Pérou, prévoyant de fonder une église communautaire basée sur le discipulat et les enseignements bibliques authentiques. Cependant, cette étape a entraîné un tournant dramatique et inattendu dans ma vie philosophique. Sachant ce que les Écritures disent au sujet du sabbat, cette décision m'a conduit à une question difficile qui me traversait l'esprit nuit après nuit. Si l'église de maison était bibliquement authentique et non simplement calquée sur la tradition humaine, quel jour de la semaine nous rencontrerons-nous?

J’ai passé des nuits entières à réfléchir à ce problème. Cela m’a conduit à des jours, des semaines et des mois de recherche. J'ai commencé à observer le sabbat que Dieu a donné à Israël, en rejetant les viandes «impures» et en célébrant les fêtes décrites dans les cinq livres de Moïse (de la Genèse au Deutéronome). A cette époque, je considérais toujours Jésus (ou Yeshua) comme le Messie, mais j'ai commencé à m'interroger sur l'identité d'Israël.

En tant que chrétienne, je croyais que l'Église était le nouvel Israël spirituel à travers Jésus, ou dans la pensée messianique, Yeshua. Cependant, si l'obéissance aux commandements donnés à Israël sur le Mont Sinaï était une alliance éternelle, comment l'identité d'Israël devait-elle être comprise à la lumière du Nouveau Testament?

En me basant sur ma conception messianique d'alors selon laquelle le Nouveau Testament Israël pouvait signifier «croire en Yeshua et garder les lois de Moïse», j'ai commencé à écouter une série audio qui mettrait davantage en question mes croyances en développement. Animée par Jono Vandor de Truth2U avec le rabbin invité Michael Skobac, la série Debunking 365 Messianic Prophecies [Démystifier 365 prophéties messianiques] a mis fin à mes doutes restants. L'homme qui l'avait cru être le Messie toute ma vie n'avait aucune base dans les Écritures hébraïques (alias l'Ancien Testament). Il était temps de commencer à désapprendre le christianisme et de découvrir un tout nouveau paradigme sur la vie, Dieu, le péché, le repentir, la fin des temps et mon rôle en tant que gentil qui souhaitait suivre le Saint d'Israël.

À travers ce blog, mon espoir est de mettre en lumière l’écart qui sépare les croyances juives et chrétiennes et qui se traduit par des problèmes de traduction et de contexte, en particulier en ce qui concerne les affirmations contenues dans le Nouveau Testament. Ce faisant, j'espère que vous pourrez voir, peut-être pour la première fois, ce que les Écritures hébraïques (les livres de l'Ancien Testament chrétien) disent réellement et ce que cela pourrait signifier pour votre vie.

Version française révisée par Dave Marshall

J’ai vécu 6 mois en France. J’ai visité la France 7 fois par la suite. J’ai passé mon diplôme de premier cycle (B.A.). Après ça, j’ai travaillé dans l’import-export (des arachides, fruits secs et légumes secs) pendant près de 26 ans. Après ma carrière dans l’import-export j’ai étudié la traduction (français vers l’anglais, espagnol vers l’anglais). Une fois terminées mes études de traduction, j’ai essayé de poursuivre une carrière de traducteur pigiste, surtout axé vers la traduction littéraire. Depuis trois ans je travaille à mon compte comme agent de voyage. J’aime faire de la course à pied et du vélo.

AboutJudaism.net (anglais, français et espagnol)

GoodTravels.ca

Dave Marshall sur LinkedIn




Références:
  1. Louis Segond (LSG) by Public Domain. Consulté le 27 janvier 2021 sur Bible Gateway.
  2. Truth2U, site web de l'animateur d'interview Jono Vandor (en anglais)
  3. Démystifier 365 prophéties messianiques, Publié sur YouTube par SpiritualBabies (en anglais)

Cet article dans d'autres langues:


Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Qu'y a-t-il dans un nom ?

Aperçu de la Bible hébraïque